2009年11月8日 星期日

纏綿千遍 日文版歌名

日文版 - 纏綿千編係收錄成龍一張電影原聲碟到 , 套電影名 "飛龍猛將" .日文版歌名係叫 : 暴風雨以下是用電腦翻譯的歌詞 , 所以要運用大家的幻想空間去消化一下啦 !!希望大家知道歌詞意思後會更加喜歡這首歌 (*^。^*) 細迷

歌名 : 暴風雨 anita唱 jacky唱 合唱

空に怪しい 黑い雲----------- 昏暗欲沉的天空
街が見る間に包まれる-------- 街道上被這漆黑包圍著
うそつきな天気予報ね---------- 撒謊的天氣預報....
気まぐれな君のようさ----------- 好像反復無常的你
早く帰ればよかったわ---------- 早點返回就行了
きっといまなら間に合うよ------- 一定要是現在趕得上喲
リムジンを何度キャンセル------- 連回程汽車也停駛
本当にくやんでるの?----------- 真的懊悔?

窓を叩く雨音---------------------- 擊打窗戶的雨聲
こぼれるため息------------------- 也在嘆息..
他には何も聞こえなくて--------- 對於其他什麼都聽不見
閉じもめられた部屋に---------- 關上曾經發生爭執的房間
閉じこめた想い------------------ 就這樣收起對你的感情...
二人のために嵐になれ----------- 我倆在暴風雨之前....

激しくなる雨音------------------- 隨著變得激烈的雨聲
あふれるいとしさ----------------- 再度想起你的可愛
強がりさえも消えてゆくの---- 但對你強烈的感覺也漸漸消失
もう帰れなくていい--------------- 已經不能返回頭
帰らなくていい----------------------- 沒法回頭
君をどこへもゆかせないよ----- 不會再讓你離開我身邊呀

閉じもめられた部屋に------------ 關上曾經發生爭執的房間
あふれるいとしさ------------------ 再度想起你的可愛
あなたの腕に抱かれなから-------被你臂彎抱著一刻開始
もう 帰れなくていい-------------- 已經 不能回頭
帰らなくていい---------------------- 沒法回頭
二人の恋も嵐になれ------------- 我倆的戀愛也像暴風雨一樣

2 則留言:

  1. 終於知道首歌名叫咩!!仲有翻譯明白晒!!多謝網主分享.

    回覆刪除
  2. 我是"アニタ・ムイ ファンブログ 梅艷芳歌迷BLOG"的Blog主. 多謝你留言和介紹你的Blog在我的BBS上.

    >日文版 - 纏綿千編係收錄成龍一張電影原聲碟到,套電影名 "飛龍猛將" .

    你應該把"ジャッキーの二人ごと(飛龍猛將的主題歌)"和"嵐になれ(纏綿千編的日文版)”混在一起.

    收錄在飛龍猛將的電影原聲碟的成龍&梅艷芳合唱的就是"ジャッキーの二人ごと(飛龍猛將的主題歌)",而不是"嵐になれ(纏綿千編的日文版)”.

    纏綿千編的日文版收錄在成龍的個人專輯,叫做"Shangri-la".

    回覆刪除